Мамэ-лошн

Наум Сагаловский
    
     Аз а ингелэ гэйт ин хэйдэр,
     даф эр высн, вус алэф махт.
     Алэф махт - ай-яй-яй,
     нох а пшат - штэкэлэ.
     Махт дос ынэйнэм -
     ай-яй, а штэкэлэ,
     ай-яй, а штэкэлэ!

Помню, часто в канун субботы,
до войны, когда был я мал,
мне мой папа, придя с работы,
эту песенку напевал.

И с тех пор она не забыта -
проступают издалека
буквы странного алфавита,
звуки странного языка.

В окружении фарисейском,
где еврей никому не мил,
я на этом, своём, еврейском
тихим шопотом говорил,

в мире, кровью детей политом,
пережил, преклоняясь ниц,
козни злобных космополитов,
дело гнусных  врачей-убийц.

Но забыт уже и заброшен,
как отживший своё старик,
удивительный мамэ-лошн,
мой еврейский родной язык.

     Аз а ингелэ гэйт ин хэйдэр,
     даф эр высн, вус бэйс махт.
     Бэйс махт - бырэлэ,
     нох а пшат - бомчик.
     Махт дос ынэйнэм -
     бырэлэ, бомчик,
     ай-яй, а штэкэлэ,
     ай-яй, а штэкэлэ!

Ни по будням, ни по субботам
мне никто уже не поёт,
разошёлся по анекдотам
бывшей пятой графы народ.

Опустело моё кочевье,
дети, внуки - ни в зуб ногой,
и народный герой реб Тевье
говорит, как заправский гой.

Не услышишь и не увидишь
слов утраченных серебро,
а присловие "Тише, идиш -
дальше будешь!" -  старым-старо.

Гирш и Лейб языком еврейским
не тревожат уже ОВИР,
перекинуться словом не с кем -
зохен вей, аза юр аф мир!

Ты прости меня, мой хороший,
я давно от тебя отвык,
удивительный мамэ-лошн,
мой еврейский родной язык.

     Аз а ингелэ гэйт ин хэйдэр,
     даф эр высн, вус гимл махт.
     Гимл махт - гэнзэлэ,
     нох а пшат - гуным.
     Махт дос ынэйнэм -
     гэнзэлэ, гуным,
     бырэлэ, бомчик,
     ай-яй, а штэкэлэ,
     ай-яй, а штэкэлэ!..