Конкурс перевода Fete Foraine Жака Превера

Весь Жак Превер
Уважаемые поэты ! Вашему вниманию предложен оригинал и подстрочник стихотворения FETE FORAINE  Жака Превера. Конкурс продлится до 31 августа.Победитель получит премию 1000 баллов, занявший 2-е место -премию -500 баллов, 3-е место -250 баллов. Автор лучшей рецензии получит приз 250 баллов.

Творческих удач!


FETE FORAINE

Heureux comme la truite remontant le torrent
Heureux le coeur du monde
Sur son jet d'eau de sang
Heureux le limonaire
Hurlant dans la poussiere
De sa voix de citron
Un refrain populaire
Sans rime ni raison
Heureux les amoureux
Sur les montagnes russes
Heureuse la fille rousse
Sur son cheval blanc
Heureux le garcon brun
Qui l'attend en souriant
Heureux cet homme en deuil
Debout dans sa nacelle
Heureuse la grosse dame
Avec son cerf-volant
Heureux le vieil idiot
Qui fracasse la vaisselle
Heureux dans son carrosse
Un tout petit enfant
Malheureux les conscrits
Devant le stand de tir
Visant le coeur du monde
Visant leur propre coeur
Visant le coeur du monde
En eclatant de rire.

ЯРМАРКА
(подстрочник Ирис Виртуалис)

Счастливо как форель, плывущая вверх по течению,
Счастливо сердце мира
В своем фонтане крови,
Счастлива шарманка,
Завывающая (горланящая) в пыли      
Своим лимонным (кислым) голосом
Народный припев
Без всякого смысла,
Счастливы влюбленные
На русских горках,
Счастлива рыжая девушка
На своей белой лошади,
Счастлив черноволосый парень (юноша),
Который ждет ее с улыбкой
Счастлив этот человек в трауре,
Стоящий в лодочке,
Счастлива толстая дама
Со своим бумажным змеем,
Счастлив старый идиот,
Который бьет свою посуду,
Счастлив в своей коляске
Совсем маленький ребенок.
Несчастны новобранцы
Перед стендом тира,
Прицеливаясь в сердце мира,
Прицеливаясь в свое собственное сердце,
Прицеливаясь в сердце мира,
Захлебываясь смехом.