Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки
Уильям Блейк. Негритёнок

Уильям Блейк. Негритёнок

Артём Багинский
(перевод с английского)

Родиться в джунглях выпал мне удел.
Я - чернокож, зато душою бел.
Сын Англии - как ангел белотел,
А я так чёрен, будто прокоптел.

Под сенью древа мама мне урок
Давала как-то на зачине дня,
И указав рукою на восток,
Сказала вот что, приласкав меня:

Господь живёт, там где восход багрян.
Он миру дарит яркий свет и жар.
Цветам, деревьям, людям и зверям
Утеха - утром, радость - днём тот дар.

Земная жизнь дана на то нам, чтоб
Сносить любви учились жаркий день.
А смуглость тела, чёрное лицо -
Лишь облака да перелеска тень.

Когда привыкнут души к пылу дня
Растают тучи и раздастся глас:
Оставьте лес, и как своих ягнят,
К шатру златому призываю вас!

Всем, что узнал от мамы я в тот раз,
Я с мальчиком английским поделюсь,
Когда ягнятами вокруг шатра
Резвиться будем мы без наших туч:

Укрою тенью я его своей,
Пока ему жара невмоготу.
Коснусь его серебрянных кудрей...
Любовь, с ним поравнявшись, обрету.

-- Уильям Блейк (1789)

Оригинал:
http://en.wikisource.org/wiki/The_Little_Black_Boy


Рецензии
Написать рецензию
Другие произведения автора Артём Багинский
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру