Чёрные брови, карие очи

Евгений Ратков
ЧЁРНЫЕ БРОВИ, КАРИЕ ОЧИ


Эквиритмичный перевод с украинского
народной песни

ЧОРНІЇ БРОВИ, КАРІЇ ОЧІ:

http://www.youtube.com/watch?v=yQ7SlKn_U0U




Чёрные брови, карие очи -
Темная ночь вы и солнечный день.
Кто научил вас рвать сердце на клочья,
Кто научил завлекать вас людей?

И нет здесь вас рядом - в глазах вы всё время,
В душу  плывёт и плывёт этот свет.
Может, полны вы   дурманного  зелья,
Вы очи колдуньи? - Не ведом ответ.

Чёрные брови,  ленточки шелка,
Всё мне смотреть да смотреть бы на вас.
Чёрные очи,  как же мне  очень
Нужен  по жизни  этот анфас!

Чёрные брови, карие очи -
Страшен бывает ваш омут подчас: 
Глаза не сомкнутся  ни  днем и ни ночью -
Всё  из-за  дум моих, очи, о вас.


==================================================


ЧОРНІЇ БРОВИ, КАРІЇ ОЧІ
Чорнії брови, карії очі,
Темні,  як нічка, ясні, як день!
Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?
кожного куплета - двічі
Вас і немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі.
Чи в вас улита якась отрута,
Чи, може, справді ви знахарі?
Чорнії брови - стрічки шовкові,
Все б тільки вами я любувавсь-
Карії очі, очі дівочі,
Все б тільки я дивився на вас.
Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивиться підчас на вас:
Не будеш спати ні  вдень, ні  вночі,
Все будеш думать, очі, про вас.