Посвящение Дождю Widmung dem Regen
Я – женщина, Ты – Дождь!
Ты мой мужчина,
Ты знаешь музыку дождя
и только для меня порой играешь,
смычком на струях,
вновь безумные слова шепча!
Я слушаю тебя и мне до боли мало
и сердцем с удивленьем понимаю,
что лишь тебе, Дождю,
хочу себя я посвятить!
Дождю,
что так бесстыдно и безгрешно
стекает струями под платье
и знает, что ему разрешено...
Ты – мой мужчина, Дождь!
Ты можешь
украдкой, просто сзади подойти
и бережно раздвинув волос пряди,
губами прикоснуться нежно
к моей прохладной нежной коже
до стона,
до изнеможения,
до дрожи!
Я – женщина, Ты – Дождь...
Ты мой мужчина,
ты знаешь музыку дождя.
И просто для меня порой играешь,
что может быть важнее для меня?
2003
ТЕГИ "Мечты под Дождём"
перевод на немецкий язык СВЕТЛАНА БЕРНАРД
***
Widmung dem Regen
Ich bin die Frau, und du bist der Regen!
Du bist mein Mann,
Des Regens kennst du die Musik
Und streichst von Zeit zu Zeit du nur fuer mich
Den Bogen sanft ueber die Wasserstrahlen
Und fluesterst die verrueckten Worte mir ins Ohr!
Ich hoer‘ dir zu, es ist so schmerzhaft wenig;
Und spuere ich verwundert, dass mein Herz,
Sich dir, dem Regen,
Widmen moechte!
Dem Regen,
Der so schamlos und so suendhaft
Unter mein Kleid in Stroemen rinnt
Und weiss, was ihm erlaubt ist, was nicht…
Du bist mein Mann, der Regen,
Dir ist moeglich,
Dich mir von hinten einfach sanft zu naehern
Und meine Straehnen zaertlich zu beruehren,
Die Haut mit den Lippen zu liebkosen,
Zum Stoehnen,
Zittern,
Zur Erschoepfung mich zu bringen!
Ich bin die Frau, und du bist der Regen!
Du bist mein Mann,
Des Regens kennst du die Musik
Und spielst du nur fuer mich von Zeit zu Zeit,
Was koennte denn fuer mich noch schoener sein!
© Copyright:
Надя Ульбль, 2009
Свидетельство о публикации №109061700056