Удивительная история про людей и языки. Глава 22

Юрко Стрелков-Серга
УДИВИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ПРО ЛЮДЕЙ И ЯЗЫКИ
ИСТОРИКО-ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ЭССЕ

ИМПЕРИЯ

Разве не цинично звучит фраза из бывшей советской метрополии, что «Русский язык является сегодня родным для более чем 164 миллионов человек, из которых только 130 миллионов проживают в России». Весьма характерным и показательным в этом плане является высказывание одного из известных русских писателей: «Заставить наглеца уважать обычаи и язык страны, ещё не означает притеснять наглеца». Если американцы бомбят мирные Сербские и Ливийские города, не защищая при этом никаких интересов своих соотечественников, которых там в помине нет, то Россия, с её не меньшими амбициями и притязаниями на мировое господство, может с таким же успехом начать бомбить западноукраинские города лишь по одному только сигналу или провокации проживающей там русскоязычной «пятой колонны». Одна из репетиций подобной акции состоялась 9 мая 2011 года в столице Галичины городе Львове и была, к сожалению, недооценена службой безопасности Украины, оказавшейся к этому абсолютно не готовой.

Российская пресса и интернет-издания пестреют такими текстами: «Работа по сохранению и продвижению русского языка за рубежом уже на протяжении многих лет является одним из приоритетных направлений деятельности Правительства Москвы по поддержке соотечественников». Не менее откровенно и многозначительно высказывание Президента России Владимира Путина: «Недопустимо относиться к проблеме соотечественников за рубежом как к периферийной». Не понятно, как можно называть соотечественниками граждан другой страны, имеющих её паспорт. Что это – очередная провокация или обычное лицемерие, за которое другим странам придётся расплачиваться внутренней нестабильностью, угрозой распада или оккупацией. Ходят ли люди, делающие такие заявления в Церковь, и чему же она их там учит.

В Энциклопедии «Народы и религии мира» про русских сказано так: «русские (самоназвание), крупнейший по численности народ в Российской Федерации (так сейчас называется Российская империя). Численность в РФ (тыс. человек, перепись 1989 года) – 119865,9 (81,5% населения). Расселены по всей территории РФ. За пределами РФ русские живут (тыс. Человек) в Украине – 11355,6 (22% населения), в Казахстане – 6227,5 (37,8% населения), Узбекистане – 1653,5 (8% населения), Белоруссии – 1342 (13,2% населения), Киргизии – 916,6 (21,5% населения), Латвии – 905,5 (37,6% населения), Молдавии – 562 (13% населения), Эстонии – 474,8 (30% населения), Азербайджане – 392,3 (5,5% населения), Таджикистане – 388,5 (7,6% населения), Литве – 344,5 (9,3% населения), Туркмении – 333,9 (9,4% населения), Грузии – 341,2 (6,3% населения), Армении – 51,5 (1,5% населения), также в США (1,0 млн. человек), Канаде и ряде других стран (всего около 1,4 млн. человек)». Как видим, Россия имеет прекрасные стартовые условия для лоббирования своих государственных интересов за границей, сбора необходимой информации и создания центров нестабильности.

Вот уж действительно «умом Россию не понять», тем более самому русскому, находящемуся как бы в центре событий и не могущему взглянуть на всё с объективной стороны. «Что рыба может знать о воде, в которой плавает всю жизнь» говорил Альберт Эйнштейн. Нечто подобное происходит в наше время с американским английским, заполонившим собой весь мир и вытесняющим «отсталые» национальные языки малочисленных народов. Тем не менее, английский язык, который является сегодня родным для около 500 миллионов человек, не заявляет о себе, что ещё 1 миллиард человек, владеющих им, но проживающих в неанглоязычных странах, являются его соотечественниками. Главная разница между этими двумя странами состоит в том, что Россия – это империя, пытающаяся стать цивилизацией, а Соединённые Штаты – это цивилизация, пытающаяся стать империей. Патриотизм россиян, также как и американцев, основывается не на любви к своей нации, а на нетерпимости к другим нациям.

Вышеупомянутые СМИ также пишут: «Если 15 лет назад (ещё при Союзе) свыше шести орфографических ошибок на вступительных экзаменах в ВУЗы допускали только выходцы из других республик, то сейчас, через многочисленные случаи межнационального смешивания, ошибки делают и многие выпускники российских школ». Для примера приведу ответы московских школьников младших классов на вопрос «Кто такой Ленин?». Обратите внимание не на суть (хотя это тоже показательно), а на форму написанного: – «это тот, кто устроел галабальную револуцую в рассии», – «это человек из Ульяновска который прогнал и убил царя, тоесть атамстил за брата», – «Ленин это космонафт», – «ни знаю». Девятилетний ученик третьего класса Илья Майданин из Башкирии покончил с собой после того, как родители отругали его за неуспеваемость в школе, и такие случаи не одиночные, дети подсознательно чувствуют себя не комфортно в полиэтнической разноязычной среде. Вот оно – «преступление и наказание» в его историческом варианте, другими словами «за что боролись – на то и напоролись».

Русский поэт Александр Пушкин [1799 – 1837] в поэме «Евгений Онегин» по поводу своего языка откровенно заметил: «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Его перу принадлежит также актуальный и сегодня афоризм: «Мы все учились понемногу – чему-нибудь и как-нибудь». Поэту говорили: «неправильный, небрежный лепет, неточный выговор речей». Однако именно Пушкин стал основоположником современного русского языка, закрепив его упрощённые разговорные формы и ошибки в литературных образцах.

Однажды, он гениально подметил:

«Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?»

Высшие слои русского общества, гордые потомки первых украинских переселенцев, не уважали суррогатный язык простого народа, а поскольку языка своих предков уже не знали, то предпочитали изъясняться на нейтральном для них, престижном тогда в Европе французском языке. Пушкинская Татьяна своё письмо Онегину писала по-французски.

Оправдывая свою героиню, автор пояснял:

«Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык».

Тайно высмеивая её незнание русского языка, Пушкин применил давние народные украинизмы, написав «выражалася», то есть «выражала себя», «изъяснялася», то есть «изъясняла себя». В отличие от литературной формы современного украинского языка, в старом Галицком (Карпатском) диалекте частица «ся» отделена от слова, подобно как в выражении «як ся маєш» (как себя чувствуешь) ответ на который «файно є» (прекрасно есть), отсюда английское слово fine. Украинская частица «ся» вошла также в западнославянские и западноевропейские языки. В чешском, словацком и испанском языках она пишется se, в польском si;. Испанское выражение «quien se unen?» переводится как «кто присоединяется?», здесь давнерусский язык смешалася с латинским.

Однако, «клин клином вышибают». Привить любовь российской знати к народному языку и отвернуться от французского языка помогла военная интервенция Наполеона. Воевали и общались между собой простолюдины, командиры же, из знати, вынуждены были изъясняться с ними на их языке, который после пережитой военной кампании, стольких страхов, опасностей и потерь намертво въелся в их мозг, и они принесли его в свои семьи. Подобным «кровавым» образом объединил разные народы, укрепился и расширил свой ареал современный русский язык во время и после Великой Отечественной войны.

ПРОСЬБА ПИСАТЬ СВОИ ОТЗЫВЫ
ПРОХАННЯ ПИСАТИ СВОЇ ВІДГУКИ

http://www.stihi.ru/2009/06/18/1499 предыдущая — следующая http://www.stihi.ru/2009/06/19/4179

В книге использованы заметки Василя Фляка «И не стыдно под люком» и рисунки с открытых интернет-сайтов.
При цитировании ссылка на автора и сайт обязательна.
© Юрко Петрив Стрелков-Серга.