Желтая кошка. Цыганская баллада. Пер. с англ

София Бахурина
"Традиционно балладу о Желтой Кошке поют без аккомпанемента в форме речитатива. Исполняет ее обычно юная цыганка в возрасте около 15-ти лет. В идеале у нее длинные, до пояса, черные волосы и слегка кошачий разрез зеленых ГЛАЗ. Баллада исполняется чтобы развлечь публику и выманить у нее деньги, именно в этом цель и специальность девушки. В свете костра ее глаза отливают зеленым, песня заставляет людей с опаской оглядываться через плечо – не крадется ли там бесшумно Желтая Кошка, готовая нанести смертельный удар? В безлунные ночи, когда вокруг воют ветры и ухают совы, слушатели начинают подозревать, что поющая девушка и есть сама Желтая Кошка, и молодым мужчинам стоить быть осторожнее.

Текст баллады записал англичанин У.В.Герберт и предложил в своей книге «Потайные тропинки на Балканах» (By-Paths in the Balkans) (1906)"
(с) по книге Р.Э.Гайли "Энциклопедия вампиров, оборотней и прочих чудовищ", перевод С. Бахуриной.

ЖЕЛТАЯ КОШКА

Стояла она на вершине холма,
Мерцал ее серый взгляд,
О пурпурной крови мечтала она,
Какой кровопийца рад,
Послушайте, люди, меня немножко,
Остерегайтесь вы Желтой Кошки!

Кошка та - дева, хрупка и стройна
Нежны и сладки ее речи,
А кудри ее – золотая волна,
Что ей омывает плечи.
Послушайте, люди, меня немножко,
Остерегайтесь вы Желтой Кошки!

Мурлычет она и целует она
И сладкую песнь бормочет,
А после в клочки разрывает она
Любимого лунной ночью,
Послушайте, люди, меня немножко,
Остерегайтесь вы Желтой Кошки!

Увидел юнец золотистую прядь,
Услышал напев медовый,
Ласкает она и желает зазвать
В свой домик его, молодого,
Послушайте, люди, меня немножко,
Остерегайтесь вы Желтой Кошки!

Была ее песня о счастье земном,
Что слаще божьего рая,
Юнца за собой поманила тайком,
Любовный восторг обещая,
Послушайте, люди, меня немножко,
Остерегайтесь вы Желтой Кошки!

Наутро нашли обескровленный труп
И на руки подняли ловко,
Что за слова у толпы летят с губ?
- «Все высосала, чертовка!»
Послушайте, люди, меня немножко,
Остерегайтесь вы Желтой Кошки!

Зачем здесь лежит он, белее снегов?
Чего же погиб он ради?
Куда утекла его алая кровь?
Что выбелило его пряди?
Подумайте, люди, над этим немножко
- С ним поиграла Желтая Кошка.

 

The Yellow Cat on hilltop stood,
with her eyes of glittering grey.
She longed for a drink of purple blood,
For the noise and joys of the fray.
And all ye good people remember that:
Beware, if you dare, of the Yellow Cat.

The Yellow Cat is a maiden bold,
A maiden fair and frail;
Her hair has the color of burnished gold;
"Twas pressed to her breasts in the gale.
And all ye good people remember that:
Beware, if you dare, of the Yellow Cat.

The Yellow Cat can purr and kiss,
And sing a wonderful tune.
The Yellow Cat can scratch and hiss And bite and strike in
the moon.
And all ye good people, remember that:
Beware, if you dare, of the Yellow Cat.

The young man saw the Yellow-haired maid,
And heard her entrancing wail.
She purred and kissed and bade
Him come to her in the dale.
And all ye good people, remember that:
Beware, if you dare, of the Yellow Cat.

She chanted divinely of earthly bliss,
And heavenly joys ere long,
With a wile and a smile and a lying kiss,
And the call and the thrall of her song.
And all ye good people remember that:
Beware, if you dare, of the Yellow Cat.

They found the young man, white and stark,
As the morn of the dawned in gold and in rose.
What are they whispering? What talking of?
-Hark!
" 'Tis he whom the she-devil chose."
And all ye good people remember that:
Beware, if you dare, of the Yellow Cat.

"What has felled him, sturdy and good?"
"What smote him, passing fair?"
"What is become of his purple blood?"
"What blanched his nut-brown hair?"
Oh, all ye good people, just think of that:
His blood quenched the thirst of the Yellow Cat.