Часы и телефон пусть станут тишиной. W. H. Auden

Олег Анатольевич Борисов
          (из Одена)

Часы и телефон пусть станут тишиной;
Ты пса утешь мясистой костью;
Рояль оставь, под барабанный бой
Гроб выноси, пусть плачут гости.
 
Пусть аэропланы над землёй кружат,
Чертя известие о том, что мёртв он,
Ты облачи голубок белых шеи в креповый наряд,
Замрут пусть постовые в чёрном.

Он для меня был всеми сторонами света:
Моими буднями, мой выходной;
Мой день, и ночь, и песня, и беседа;
Я думал, навсегда останется любовь со мной.

И звёзды больше не желанны: все туши;
Гони за горизонт луну, не дай подняться солнцу; 
Слей океан, смети зелёный мир глуши.
В душе темно, и то, что было – сон всё.

                Перевод для конкурса





Stop all the clocks, cut off the telephone

W. H. Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.

1938


http://www.answers.com/topic/funeral-blues-poem-8