Nick Cave - Henry Lee, перевод

Андрей С Иванов
литературный перевод, синхронный текст

  ГЕНРИ ЛИ

Спустись ко мне, юный Генри Ли,
И ночь со мной проведи!
Не нашёл ты любовь средь чужой земли;
И со мной было так, погляди!

Ветер выл, взвивался в шквал.

  Припев:
Ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла-ла-ли!
Пташка присела на Генри Ли!

Я не спущусь. И я не хочу
Всю ночь проводить с тобой.
Ведь есть у меня, в далёком краю,
Та, что краше мне всякой другой.

Ветер выл, взвивался в шквал.

  Припев

Прижалась она к нему в тоске,
Губы сжав у его лица.
И её острый кинжал, в нежной руке,
Вонзился в Генри до конца!

Ветер выл, и рычал, рыдал.

  Припев

Возьми трофей его бледных рук,
Неподвижность ног схвати!
И брось его в колодец мук -
Сей путь он сумеет пройти!

Ветер выл, взвивался в шквал.

  Припев

Там и лежи, юный Генри Ли,
Пока плоть с костей не сойдёт!
Ведь есть у тебя, средь далёкой земли,
Та, что вечно любимого ждёт!

Ветер выл, и рыдал, рычал...

  Припев 4 раза