Genesis - Dusk

Михаил Беликов
"СУМРАК"

экви-превод песни GENESIS "Dusk"
с альбома "Trespass" (C)1970

Прослушать:


Видишь, я рукою
Тронул весь наш мир.
Любовь ударив в тело,
Я рву всё, что ушло:

Цветов ароматы
И краски рассвета,
Друзья, кому верил…
А слёзы забудут.
Смотри – дождь смыл как тень, ещё день...

Если пали листья,
Разве древо пало?
И, коль глоток мы выпьем,
Иссохнет ли родник?

Вздох материнский,
Любовные крики,
Как два тигра диких,
Вцепившись друг в друга…
Смотри, это знак – страх смерти иссяк.

Иисус измучен,
Но он с небес не виден.
Сейчас корабль мой тонет,
И капитан - один,

Как пешка на клетках.
Ошибка богов меня разрушит,
Но, стоп!  На горизонте -
Похоже, опять заря восходит,
Но смертного она не зовёт.  Он умрёт…


(Banks/Gabriel/Phillips/Rutherford/Mayhew)
See my hand is moving
touching all that's real
And once it stroked love's body
now it claws the past.

The scent of a flower,
The colours of the morning,
Friends to believe in,
Tears soon forgotten,
See how the rain drives away, another day.

If a leaf as fallen
does the tree lie broken?
And if we draw some water
does the well run dry?

The sigh of a mother,
The screaming of lovers,
Like two angry tigers,
They tear at each other,
See how for him lifetime's fears disappear.

Once Jesus suffered,
Heaven could not see him.
And now my ship is sinking,
The captain stands alone.

A pawn on a chessboard,
A false move by God will now destroy me,
But wait, on the horizon,
A new dawn seems to be rising,
Never to recall this passerby, born to die.

Использована картина Walfrido Garcia "Наступление сумерек" (С)