Лоцман

Бернхард Лирхаймер
перевод с немецкого
Ирины Лирхаймер и Юрия Топунова
 


Наконец-то выбрались из тьмы,
Путь лежал промозглый между скал,
Так стары и нищи были мы,
Что грабитель плюнул и отстал.

Но дошли лишь только до ворот,
Появилось воинство с небес
И в загон согнавши, будто скот,
Сорвали лохмотья с наших чресл.

И погнали вдаль, через леса,
В те края, где плещется вода,
Где роса сияет в волосах
И исчезли, словно навсегда.

На реке, дрожа чуть от волны,
Корабли стояли на виду,
Трюмы были золотом полны,
Лоцман ожидал нас на борту.

Закачались трапы от шагов
И наполнил ветер паруса,
Мимо вился абрис берегов,
Сон смежил усталые глаза.

Но один лишь лоцман не дремал,
Чтоб на мель не посадить суда,
Знал все наперед и понимал,
Что зачем, откуда и куда.

А когда покинули мы сны,
Не могли понять, что есть и где,
Лоцман хлопал зенками совы,
Бормоча, что плыли мы к звезде.

Вот тогда понятно стало нам,
Что тот лоцман был от роду слеп.
Он пошел понуро по камням,
Нас опять загнали в старый склеп.

Осознанье жалило осой:
Вот ворота в никуда стоят,
И небесных войнов четкий строй,
И бандиты вдоль дороги в ряд.