При переводе на латынь теряю истину в бокале,
Упругость ягод молодых сегодня чувствую нахально.
Геннадий Банников
Какая сладкая истома! Как разыгрался аппетит!
Она вошла. Я крикнул: – Тома! По Вам скучал один пиит!
Она вошла. Головку мило чуть наклонила – я взалкал
её ланит. Лилась текила. Лимон нарезал, соль искал
и слизывал щепотку соли, не отводя от Томы глаз.
Какая сладкая неволя! Как чуден предзакатный час!
Она ушла под шелест юбки, и попугай кричал ей вслед:
– Пиастры! Опускайте шлюпки! На абордаж!
Грустит поэт...
"Упругость ягод молодых" и чаша полная черешни...
Вот воспитания плоды. И просвещения, конечно.
24.07.2009
__________________________________
Меня так матушка любила – Геннадий Банников
http://www.stihi.ru/2007/06/21-501
ремарка: первоисточник читать обязательно.
И, вот с чего, с чего? я это прочитал как
......."Упругость юных ягодиц"?.......
___________________________________________
"я вообще думаю, что поэты самые циничные люди,
после врачей разумеется"… (с) Наталья Чекова