Кормильцев, Прогулки по воде, English

Вячеслав Четин
Личная оценка: 3\5

Apostle Andrew
seined on a pier;
By the sea, the Savior strolled.
Apostle Andrew
pulled out small fish,
And the Savior sought out lost souls.

And Andrew did shout:
'I shall leave the place
If you give away the now-how.'
And the Savior replied:
'Andrew, relax!
There's nothing at all to spill out.

Just look over there:
There's a cross on the hill
With a dozen guards at the foot.
Go hang on it a little,
And afterwards, at dawn,
Come hurry back
To stroll the water,
To stroll the water,
The water surface with me.'

'But, Teacher, on helmets,
Shining are horns,
A black raven is over the cross.
Explain me now,
Do pity a fool.
May that suffering thing be put off.'

The Savior grew numb
And a foot did he stamp
On the surface of water, enraged:
'You're a fool, indeed!'
And Andrew, in tears,
Went pensively home with his catch.

'Just look over there:
There's a cross on the hill
with a dozen guards at the foot.
Go hang on it a little,
And afterwards, at dawn,
Come hurry back
To stroll the water,
To stroll the water,
The water surface with me.

***

С причала рыбачил апостол Андрей,
А Спаситель ходил по воде.
И Андрей доставал из воды пескарей,
а Спаситель - погибших людей.
И Андрей закричал: "Я покину причал,
если ты мне откроешь секрет".
А Спаситель ответил: "Спокойно, Андрей,
никакого секрета здесь нет.


Видишь там, на горе, возвышается крест?
Под ним десяток солдат. Повиси-ка на нем.
А когда надоест, возвращайся назад,
гулять по воде, гулять по воде,
гулять по воде со мной".


Но, Учитель, на касках блистают рога,
черный ворон кружит над крестом.
Объясни мне сейчас, пожалей дурака,
а распятье оставь на потом.
Онемел Спаситель и топнул в сердцах
по водной глади ногой:
"Ты и верно дурак!". И Андрей в слезах
побрел с пескарями домой.


Видишь там, на горе, возвышается крест.
Под ним десяток солдат. Повиси-ка на нем.
А когда надоест, возвращайся назад,
гулять по воде, гулять по воде,
гулять по воде со мной.