Вечер роз. Пер. Даллии Рухам

Даллия Рухам
English transliteration

Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan.

Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Shachar homa yonah
Roshech maleh t'lalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li.

English translation

It is an evening of roses/lilies/
Let us go out to the garden
Myrrh, Spices, and Frankincense
Are as a carpet under your feet

REPEAT X 2
Night falls slowly
And a wind of roses/lilies/ blows
Let me whisper a song for you
A song of pure love

Dawn and the dove coos
Your hair is full of dewdrops
Your lips are as roses unto the morning
I will pick them for myself

REPEAT X 2
Night falls slowly
And a wind of roses/lilies/ blows
I'll whisper a soft song for you
A song of pure love

Песенный перевод Д. Рухам

Вечер душистых роз
На землю от звёзд упал.
Радость моя, что ты придёшь,
Снова мне прошептал.

Волшебная ночь тиха,
И роз аромат плывёт,
Голос, летящий издалека,
Песню любви поёт.

В шёлковых волосах
Росинок алмазный жар.
Песню любви на твоих устах
Выпью я, как нектар.

1982 
Далия Рухам
© Даллия Рухам
Мой блог: http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/3A0328A360E18543.html