К собратьям по перу пришёл однажды, –
Очистить, что родил, от шелухи:
«Настройте лиру, весь горю от жажды»,
Они мне: «Почитай свои стихи».
Читаю. На меня глядят ехидно,
Внимая шуму стихотворных струй.
Прочёл. А мастера (им лучше видно)
Мне строго так: «Глаголы не рифмуй!»
Благодарю, учту свои проколы,
Но вспомните поэзии светил:
«Отныне в рифмы буду брать глаголы», –
Так сам великий Пушкин говорил.
Услышав про «измены» и «замены», *
«Нельзя!» – взорвался кто-то из коллег.
Но вяжут же служители камены
С подругой друга, с человеком – век.
«Да избегай скопления согласных:
Они мутят поэзии струю!»
Спешу вас огорчить я, распрекрасных:
Не жалуюсь на дикцию свою.
24 февраля 2008
_________
* Рифма в раннем стихотворении автора.
Камена – аналог музы в древнеримской мифологии.
© Автор: Андрей Владимирович Медведев,
http://www.stihi.ru/avtor/andreimedvedev