Переводческий конкурс. Вислава Шимборска

Стихихишкин Теремок
Приветствую любителей переводов и всех моих дорогих читателей.
В Огороде Главного агранома Теремка Гоута завершился очередной переводческий конкурс.
На этот раз конкурсным заданием стало стихотворение известной польской поэтессы Виславы  Вислава Шимборска "Кот в пустой квартире".
Вела конкурс Лесная Черёмуха.
Вот ссылочка на конкурсную страничку - http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=179
А теперь подробнее об условиях конкурса и поступивших на него заявках.

Здравствуйте, мои дорогие  друзья!
                Я открываю очередной раунд переводческого конкурса в Огороде господина Гоута.
                На этот раз мы будем переводить замечательное стихотворение знаменитой польской поэтессы - Виславы  Вислава Шимборска  «Кот в пустой квартире».

                Вот, немного информации об авторе этого стихотворения:

               

      Вислава Шимборска родилась 2 июля 1923 года в городке Курник, недалеко от Познани. С восьми лет и по сей день она живет в Кракове. Здесь закончила во время немецкой оккупации подпольную польскую школу, недолго работала железнодорожной служащей. Здесь в старинном Ягеллонском университете изучала полонистику (родной язык и литературу), параллельно с социологией.
     Первые ее стихи публиковались в краковских газетах сразу после Победы, в 1945 году, а первые два сборника стихов - в 1952 и 1954 годах. 
     В 1996 удостоена Нобелевской премии по литературе «за поэзию, которая с предельной точностью описывает исторические и биологические явления в контексте человеческой реальности».
     Всего у Шимборской вышло пока шестнадцать сборников. Ее много переводят на английский, немецкий, французский, шведский, японский, китайский, арабский языки. Первые переводы на русский вышли в конце шестидесятых годов. Ее стихи публиковались в «Иностранной литературе», «Новом мире», в антологии «Польские поэты» (1978 г). Некоторые ее произведения переведены выдающимися поэтами России Анной Ахматовой и Давидом Самойловым. Позднее многие стихи Шимборской переводили Наталья Астафьева и Асар Эппель.
     Сама пани Вислава свободно владеет русским и много переводила наших поэтов на польский язык.
Итак - переводим польское стихотворение.

Вот его оригинал:

Kot w pustym mieszkaniu 
Wis;awa Szymborska

Umrze; - tego si; nie robi kotu.      
Bo co ma pocz;; kot               
w pustym mieszkaniu.   
Wdrapywa; si; na ;ciany.   
Ociera; mi;dzy meblami.   
Nic niby tu nie zmienione,   
a jednak pozamieniane.   
Niby nie przesuni;te,   
a jednak porozsuwane.   
I wieczorami lampa ju; nie ;wieci.
S;ycha; kroki na schodach,   
ale to nie te.       
R;ka, co k;adzie ryb; na talerzyk,
tak;e nie ta, co k;ad;a.   
Co; sie tu nie zaczyna   
w swojej zwyk;ej porze.   
Co; si; tu nie odbywa   
jak powinno.       
Kto; tutaj by; i by;,       
a potem nagle znikn;;   
i uporczywie go nie ma.   
Do wszystkich szaf sie zajrza;o.   
Przez p;;ki przebieg;o.   
Wcisn;;o si; pod dywan i sprawdzi;o. 
Nawet z;ama;o zakaz   
i rozrzuci;o papiery.       
Co wi;cej jest do zrobienia.   
Spa; i czeka;.       
Niech no on tylko wr;ci,            
niech no si; poka;e.   
Ju; on si; dowie,       
;e tak z kotem nie mo;na.      
B;dzie si; sz;o w jego stron;   
jakby si; wcale nie chcia;o,   
pomalutku,       
na bardzo obra;onych ;apach.   
O ;adnych skok;w pisk;w na pocz;tek.О!

А это подстрочник, выполненный нашей Принцессой на Горошине:

Кот в пустой квартире

Умереть - с котом так поступать нельзя!
Ну,  что  может сделать кот
В пустой квартире?
Царапать  стены,
Отираться между мебелью…
Ничего вроде бы тут не менялось,
Однако же изменилось.
Ничего не перекладывалось,
Однако будто переложено.
И вечерами лампа не светит.
Слышны шаги на лестнице,
Да не те…
Рука, что кладет рыбу на тарелку,
Не та, что клала её раньше.
Что-то здесь не начинается
В своё обычное время.
Что-то не происходит,
Как должно быть.
Кто-то здесь был и был,
А потом вдруг исчез.
И его упорно  нет и  нет…
Заглянуть во все шкафы,
Пробежаться по полкам,
Втиснуться под диван и проверить,
Даже нарушить запрет
И разбросать бумаги
Что ещё можно сделать?
Спать и ждать.
Но, пусть он только вернётся!
Но пусть только покажется!
Он уж точно узнает,
Что так с котом поступать нельзя!
Подойти бы к нему ...
Так, как будто бы вовсе нехотя,
Совсем медленно...
На очень обиженных лапах.
Только никаких писков и скачков!

 
Количество заявок не ограничено.

Удачи и Вдохновения.

С любовью. Ваша Лесная Черёмуха.

Заявка № 1 от Царевны Лягушки

КОТ В ПУСТОЙ КВАРТИРЕ

Ты умер? Так  с Котом нельзя, хозяин!
Что делать мне в квартире одному?
Как с горя мне не исцарапать ставень?
Неужто я не нужен никому?

Как будто ничего не изменилось…
А всё в квартире чуточку не так.
Ни разу дверь сюда не отворилась,
А, кажется, везде сплошной бардак.

И не горит ночами  лампа в доме,
И шум шагов на лестнице не тот…
Меня, конечно, чьи-то руки кормят,
Да ни кусочка  в горло не идёт!

Не радует меня ни день, ни утро,
И ночью тоже мне покоя нет.
Нарушен в доме распорядок мудрый.
Так в чём же всё же заключён секрет?

Здесь кто-то был, я это знаю точно,
Теперь его здесь почему-то нет…
Что делать мне? Искать, наверно, срочно.
Но и следов не сохранил паркет.

Я заглянул в шкафы, проверил полки.
Протиснулся под старенький диван!
На стол залезть? Залез, да всё без толку.
Не обнаружил никого и там. 

Что я могу? Лишь спать да ждать упорно,
Когда хозяин вспомнит обо мне…
Я покажу ему весь нрав свой вздорный,
Когда вернётся он… И в страшном сне

Такое не привидится: Лениво,
И нехотя свой взор я подниму! 
Ах, только б радость скрыть хватило силы!
Ни заурчать  случайно, пискнув мило!
Не выдать, как мне страшно одному!

Заявка № 2 от Гоута

Помереть? Нельзя, кот не поймёт!
Кот покажет, как его оставить,
В городской квартире одного!
Можно искорябать эти стены,
Можно между креслами бродить...
Ничего здесь вроде не меняли,
Что же в этом  доме всё не так?
И никто вещей ещё  не трогал,
А они, как будто бы не здесь!
Свечи не зажжёт никто под вечер,
И шаги на лестнице не те...
Вроде бы рука приносит рыбу,
Но рука, рука опять не та.
Не во врЕмя что-то происходит,
Есть же заведённые часы,
Ну, а если что-то происходит,
Всё равно случается не так!
Тот кто был здесь вечно, удалился,
Вроде жил да был, а взял да сплыл,
И не хочет больше появитья...
Может скрылся где-то под шкафОм,
Заберусь, а вдруг сидит на полке?
Под диван протиснусь... Может там?
Разбросать бумаги? Пусть гоняет...
Остаётся только спать и ждать,
Бесконечно ждать, когда вернётся...

ЗАЯВКА № 3 от Белочки Алисы

(Вольная  Интерпретация на заданную тему)
(Невыдуманная история)

Его кота мы звали Толобас.
Я только что Акунина читала.
Как все коты, не признавал он нас,
Его избравши с самого начала.

В глаза глядел, хвостом за ним ходил.
И пищу брал с руки - пусть будет хлебом.
Хотя еще недолго в доме жил,
До гробовой доски ему был предан.

Игра словами. Или слов игра.
Случилось то, что и всегда случалось.
Дверь оказалась утром заперта
И больше никогда не открывалась.

Шли дни за днями, только он не шел,
И не кормил никто котенка рыбой.
Не налил молока, пол не подмел,
Сухого корма даже не насыпал.

Кот ел цветы, что были на окне,
Пока они и вовсе не засохли.
Сосед случайно вспомнил обо мне,
Когда кота опять увидел в окнах.

Мы кинулись звонить, везде искать.
Нам в 01 подробно все сказали.
Мы знали - не спешил он умирать,
Но так случилось. Мертвым подобрали...

И кот его по кличке Толобас
Не пережил хозяина в печали.
Любви и преданности кошки учат нас.
Ах, если б мы любили так и ждали....

ЗАЯВКА № 4 от Принцессы на горошине

Взять и просто умереть
С котом так глупо нельзя
Ведь он не привык терпеть
Потомок зверей Царя

Ну что вам здесь натворить?
Царапать стены и дверь?
Или всё взять и разбить,
Может разъярённый зверь

Любовь кота- это дар,
Он предназначен не всем.
Кто-то рыбу ему клал,
И что? - От него лишь тень!

Тени! Видят вас коты
Чуют иллюзий полёт
Кто знает кота мечты?
Жаль, что Вас  кот не вернёт!

ЗАЯВКА № 5 от Белочки Алисы

Никто не накажет, коль я поцарапаю стены,
Иль вихрем пройдусь по бумагам, что ровно лежат.
Коты не прощают другому коварной измены...
Ну, хлопни же дверью!...Но я не скажу, как я рад.

Вот слышу шаги, но у двери они не застыли.
И мимо скользнула опять по перилам рука.
Я в шкаф загляну, под диван... накопилось здесь пыли.
По полкам пройдусь. Но кругом пустота, пустота...

Другая рука магазинную рыбу приносит
И в миску кладет, но совсем не родная рука.
Ну, что же случилось?.. И где столько времени носит
Того, кто здесь был, и, которого нету... пока.

Меж кресел брожу, но обивку я больше не трону.
Я в кресло залягу и буду до вечера спать.
Потом он придет. И я стану мурлыкой влюбленным.
Потом он придет... он придет... я дождусь....надо ждать...

Заявка № 6 от Лисички

Умереть.А он, один в квартире?
Разве можно запросто кота
Бросить одного, в огромном мире.
Для него ведь жизнь уже не та.
-
Может он легко царапать стены,
Портить мебель, мало ли чего!
Только происходят перемены,
Ведь коту заметить-то легко.
-
Вроде переложены предметы,
А посмотришь- кажется и нет,
Вечерами лампа вот не светит,
И шаги на лестнице не те.
-
И рука, что ложит рыбку в блюдце
Ну не та, не вовремя обед.
Должен же когда нибудь вернуться
Он, его упорно нет и нет!
-
Что-то происходит, незнакомо,
Кто-то здесь бывает, но не тот.
Что-то поменялось в милом доме,
Ничего понять не может кот.
-
Он давно уже проверил полки,
Он залазил даже под диван,
Но хозяин - что же он, иголка,
Ни в шкафу, что, зрительный обман?
-
Что же сделать? Разве что запреты
Позабыть на время. и плевать!
Разбросать бумаги по паркету,
А что дальше,только спать и ждать???
-
Подожду, пусть только хлопнут двери,
Пусть он только станет на порог,
Я не прыгну с радостью, а еле
Шевельнусь, но как же он так мог!

Заявка № 7 от Мухи Цокотухи

Со мной, котом, так поступать нельзя!
В пустой квартире одного оставить!
Твоя душа, меж облаков скользя,
Прочь унеслась в миров иные дали.

А мне что делать там, где мы вдвоём
С тобой, хозяин, вместе обитали?
Гляжу на мир я сквозь окна проём
В отчаянье и грусти, и печали.

Могу царапать стены и паркет,
На мебели всю шерсть свою оставить…
Здесь всё не так, как было много лет.
Кто сможет мне вернуть всё и исправить?

Кладёт еду мне не твоя рука,
Шаги не те мне напоют ступени,
Не светит лампа, свежесть ветерка
Из форточки не принесёт мгновенье…

Я заглянул во все твои шкафы,
Проверил полки, разбросав бумаги,
На стол забравшись, уронил графин,
Все шторы изодрал, как вражьи флаги!

Что делать мне? В тревоге спать и ждать
Знакомые шаги, слова и запах?
Вернёшься! Станешь снова напевать…
К тебе я подойду на мягких лапах.

Обиженно, как только может кот,
Как будто нехотя, лениво, осторожно.
Ты не услышишь, как душа поёт…
Вернись скорей! Так жить мне невозможно!

Заявка № 8 от Тортиллы

Ты умер, мой хозяин?   Как посмел
Так поступить со мной неосторожно?
Теперь один остался не у дел,
Мне одиноко, грустно, невозможно!

Что делать одному? Царапать пол?
И злиться, стены раздирая в клочья?
Я под диваном тапок твой нашёл,
Когда тебя искал сегодня ночью.

На месте всё. Но только нет тебя!
И вечерами твой ночник не светит.
А в лунном свете, кромку серебря,
Блестит на блюдце уж холодный пепел.

Бегу к дверям, хоть вера и робка:
Твои ль шаги ступеньки потревожат?
Увы! На блюдце не твоя рука
Опять сегодня рыбу мне положит.

Как будто время изменило ход,
Не то, не так всё то, что происходит.
Хозяина я жду, я – верный кот!
А он всё так упорно не приходит!

Я загляну в шкафы и под диван,
По полкам пробегусь, запрет нарушив.
Но звуки все – опять один обман…
Уснуть и под подушку спрятать уши?

Но знай, хозяин, если ты придёшь,
Тебе я своей радости не выдам!
Меня, едва подвижного найдёшь,
Что тосковал я, не подам и вида!

На мягких лапах тихо подойду,
Ни звука, ни скачка и ни урчанья…
Ну кто поймёт мою, кота, беду?
И кто вернёт любимого хозяина?

Благодарю за внимание!

Приходите к нам!

Вот ссылочка на наш форум - http://stihihit.liveforums.ru/

С теплом.

Ваш Теремок.