У. Х. Оден. Стоп - всем часам, обрежьте телефоны

Иосиф Шутман
STOP ALL THE CLOCKS, CUT OFF THE TELEPHONE

W. H. Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.

1938


Уистен Хью Оден


СТОП – ВСЕМ ЧАСАМ, ОБРЕЖЬТЕ ТЕЛЕФОНЫ


Стоп – всем часам, обрежьте телефоны,
Не должен лаять пёс, ведь рад так  кости он и,
Затихнут фортепьяно, под  барабанный тихий бой
Пусть гроб выносят, в скорбный путь уйдёте плачущей толпой.
               
Пусть самолёты крУжат и стонут в небесах,
Слова «Он умер» чертят пусть на облаках,
Из крепа ленты повяжите на белых шеях голубей,
Регулировщик пусть будет в перчатках из ткани, чёрной черней.

Он для меня – это Север и Юг, это Запад и это Восток,
Он для меня – неделя трудов, он – день, когда отдыхать я мог,
Мой полдень и полночь моя, мой горький рассказ и песня;
Я думал – вечной будет любовь, я ошибался – смейтесь.

Звёзды сейчас не нужны: потушите их;
Упакуйте луну, демонтируйте солнце в миг;
Вылейте океан и вырубите леса.
Жизнь отныне – лишь чёрный цвет, а не чёрная полоса.



  Перевод с английского –
  Иосифа Шутмана

  4.09.09