Победители конкурса перевода Enfants de la haute v

Весь Жак Превер
Решением жюри в составе: Сергея Харитонова (председатель), Ирис Виртуалис, Василия Бейтова победителями конкурса перевода Enfants de la haute ville Жака Превера  признаны:
Первое место занял перевод Людмилы Ларичевой.
Второе место занял первод Сухэя.
Третье место решено не присуждать.


1. Дети огромного города

Дети огромного города,
Девчонки Парижских предместий!
Воскресный вечер приводит
На рю де ла Пэ юных бестий!
Безлюдно в центре Парижа.
Закрыты все магазины.
Под серой небесной крышей
за стенами Тюильри
В парке поют соловьи,
А воздух  пропах бензином…
И вы, танцуя от счастья,
сами не сознавая,
идете походкой летящей
по тротуарам «Рая».
Вы задаете моду,
даже не подозревая!
Манто безумного смеха
на ваших ситцевых платьях,
которые не скрывают
(им простота – не помеха!)
сияющий бархат тел,
любовно сжимая в объятьях.

Дети  Великого Города!
Прелестные сумасбродки!
Смеющиеся без повода,
Модели с обложки, красотки!
Девчонки с окраин рабочих, -
Цветастые звезды ночи!

Я так вас люблю, малышки!
Сбегайтесь ко мне скорее
из всех рабочих кварталов:
из Гут д'Oр и Бельвиля,
из  Баньоле и Гренеля, -
такое устроим веселье,
Земля чтоб от смеха рыдала!

http://www.stihi.ru/2009/06/07/6278Красотки из верхов

2.Красотки из верхов

Красотки из верхов
чертовки из трущоб
воскресный день несёт
вас в царство бутиков.
Глядятся фонари
в решётку Тюильри
квартал Латинский пуст
витрины спят окрест
но зелен горизонт
под серостью небес
и вы не знаете о том.
Асфальт блестит под каблуком
когда вы мчитесь в темноту
легко танцуя на ходу.
Вы вводите стандарт
не ваша в том вина
на шубки из смешков
поверх влюблённых тел
на бронзу ваших ног
и бархат ваших плеч.
Под платьями - весна
любовь и новизна.

Красотки чокнутых верхов
чертовки-лапочки трущоб
вас невозможно повторить
шоу-гёрлз
супер-гёрлз
из всех парижских округов
со всех окраин городских.

http://stihi.ru/2009/08/28/3178