Nevermore

Черкасова Татьяна Александровна
Ночь... бессонница и шорохи в ночи...
Рифмы... образы... недобрая луна…
На карнизе у раскрытого окна –
Вправду ворон?! Видно, что-то прокричит…

Я не вынесу суровый приговор,
Сердце сжалось, будто сдавлено в горсти…
Как пророчество лихое отвести?
Я ведь помню: ночь... Ленора... nevermore…

Чуть насмешливо его глядят глаза,
Много видел: море, степи, кручи скал.
А и вправду, что он раньше не слыхал?
Что такого я могу ему сказать?

Птица, знаю, это вовсе ерунда,
Так по-бабьи, только кто ж тому виной…
Видно, милый вновь объедет стороной?
Ворон хмыкнул и прокаркал: «Никогда»

Я отдернула подальше ворох штор,
Мне в луне уже не виделся оскал.
Цыпа, правда? Он меня не забывал?
Ворон весело мне крикнул: «Nevermore!»

Это значит ли, что черная беда
Для себя в моём дому не сыщет дел?
Ворон даже с уваженьем посмотрел
И привычное прокашлял «никогда».

Мне, конечно, далеко до сотни лет
(Я в неярком свете даже хороша),
Но запела от догадки вдруг душа,
Предвкушая его будущий ответ.

Это значит, что на древний Карадаг,
Это значит, на сиреневый простор
Не устану возвращаться никогда,
От себя не отречешься nevermore.

Видно, стал ты поневоле нелюдим –
До твоих ответов каждый не дорос,
Нет бы, сразу ставить правильный вопрос.
Ты устал, наверно? Просто посидим…

Помолчим… На непутевых не серчай,
Дорога у собеседника цена.
Я достану коктебельского вина
(Как обычно, привезла и в этот май).

В общем, други, это долгий разговор,
Без вина он, может быть, пойдет не в масть...
Если вкратце, то неплохо знать матчасть
И худое не случится.
Nevermore.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

По мотивам стихотворения Эдгара По "Ворон"
Само стихотворение и множество его переводов можно прочитать здесь http://zhurnal.lib.ru/w/woron/