Czeslaw Niemen. Allilah. Аллила

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни “Allilah” Чеслава Немена (Czeslaw Niemen) и группы AKWARELE с альбома " Sukces" (1968)

Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=yS0ae-dKUwk

АЛЛИЛА
(перевод Евгения Соловьёва)

Аллила...
Аллилой зовётся эта девушка...
В глазах её виден мой Азербайджан...

Отец её мне велел спуститься с гор.
Очей её мне семь лет всё снится взор.
Если всё ж сегодня здесь я сам,
Я помню - глаза её остались там.

Страданьем глубоким как ножом проткнут -
Забыть не могу я тех минут,
Как первый раз, ослепший от её очей,
Почувствовал жар их на дне души моей.

В горах высоких старый спит аул,
В озёрах тёмных месяц утонул,
Его серебряный серп я найду на дне,
Отдам ей - мечтаю об этом дне.

Аллилу жду на перепутье дорог.
Уверен - вернусь, когда поможет Бог.
Вскочив на ветер, окажусь я прямо там,
Где очи Аллилы и Азербайджан.

Аллила...

-----------------------------------------------------------
Примечание:

Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
или здесь:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,czeslaw_niemen,allilah.html
ALLILAH
(C. Niemen - M. Gaszy;ski)

Allilah
Allilah na imie ma dziewczyna ta
A w oczach jej widze moj Azerbajdzan

Jej ojciec kazal bym w doliny zszedl
Jej oczy przez siedem lat gonily mnie
Jeszcze dzisiaj kiedy jestem sam
Pamietam, ze one gdzies zostaly tam

Niepokoj gleboko nosze w sercu swym
Nie moge zapomniec tamtych chwil
Gdy pierwszy raz olsniony blaskiem oczu jej
Poczulem ich cieplo na dnie duszy mej

Wysoko w gorach stary aul spi
Jest w ciemnych jeziorach ksiezyc z nim
Lecz wydobede z glebin jego srebrny sierp
Zaniose dziewczynie gdy przyjdzie ten dzien

Allilah czekam na rozstaju drog
Na pewno powroce gdy pomoze Bog
Osiodlam wiatr i nieomylnie trafie tam
Gdzie oczy Allilah i Azerbajdzan

Allilah