Состояние

Людмила Кондратова
Любовь, застывшая во мне немой печалью,
Покрыла взор на все вокруг густой вуалью.
И света луч, и звук струны в изломе странном
Души коснувшись, тяжко ранят, как в поле бранном...

*


Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/avtor/fliorir

СЪСТОЯНИЕ

Любов, застинала сред мен в печал безмълвна,
с воал обгърнала наоколо напълно.
И светъл лъч, и звук на струна в странно прение
душата тежко ще ранят като в сражение...

Ударения
СЪСТОЯНИЕ

ЛюбОв, застИнала сред мЕн в печАл безмЪлвна,
с воАл обгЪрнала наОколо напЪлно.
И свЕтъл лЪч, и звУк на стрУна в стрАнно прЕние
душАта тЕжко ще ранЯт като в сражЕние...

*

* (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)
http://www.stihi.ru/avtor/golubkov44

Сумом німим любов в мені застигла,
Укрила погляд мій вуаллю надгустою.
І промінь світла, й звук струни у зламі дивнім,
Душі торкнувшись – ранять, як на полі бою...


*


Перевод на украинский язык
Владимира Панфилова
http://stihi.ru/avtor/sigizmund167


Любов, в мені застигла що безмовною печаллю,
На все довкола вкрила погляд ніби тэмною вуаллю.
І світла промінь, і струни звук в дивнім зламі,
Торкнувшися души, як в полі січі, її тяжко ранять.