Лоуренс Ферлингетти. Над гаванью

Андрей Пустогаров
***

чуть поодаль
за продутыми ветром домами
что обступили гавань
на крыше
между  стройных печных труб
со снастями бельевых веревок
молодая женщина
лепит на ветер паруса
развешивает на деревянных прищепках
утреннее белье
и - ох, мама! -
еле прикрытая грудь
туго очерчивается
когда она встает на носки
чтоб повесить последний
из своих добела отстиранных грехов
но он еще полон любовной влаги
обвивается вокруг нее
льнет к ее коже
застигнутая врасплох
с поднятыми вверх руками
она запрокидывает голову
в беззвучном хохоте
и беззаботно отбрасывает
назад золотые волосы
а в  безбрежном морском просторе
между наполненными ветром
белыми полотнищами
виднеются
идущие на ту сторону
светлые корабли

с английского



Away above a harborful
of caulkless houses
among the charley noble chimneypots
of a rooftop rigged with clotheslines
a woman pastes up sails
upon the wind
hanging out her morning sheets
with wooden pins
O lovely mammal
her nearly naked breasts
throw taut shadows
as she stretches up
to hang at last the last of her
so white washed sins
but it is wetly amorous
and winds itself about her
clinging to her skin
So caught with arms upraised
she tosses back her head
in voiceless laughter
and in choiceless gesture then
shakes out gold hair
while in the reachless seascape spaces
between the blown white shrouds
stand out the bright steamers
to kingdom come

* Charlie Noble
Charlie Noble is an "it," not a "he." A British merchant service captain, Charles Noble, is said to be responsible for the origin, about 1850, of this nickname for the galley smokestack. It seems that Captain Noble, discovering that the stack of his ship's galley was made of copper, ordered that it be kept bright. The ship's crew then started referring to the stack as the "Charley Noble."