Роберт Геррик. H-168 Джозефу, Лорду Епископу Эксет

Assonnetor
Кого я убоюсь в моих стихах?
Мой мудрый Пастырь, мне неведом страх,
Что здесь, при Вас моих безгрешных чад
Ex cathedra от церкви отлучат.
Прелестны – Вы их можете проклясть;
Дурны – простить вольна их Ваша власть.
Когда, чтоб снять с моей Эрато грех,
Вы скажете, мой стих – один из всех -
Достоин благороднейшего списка:
Вот это конфирмация, епископ!

(Перевод А. Скрябина)


168. To Jos: Lo: Bishop of Exeter.

Whom sho'd I feare to write to, if I can
Stand before you, my learn'd Diocesan?
And never shew blood-guiltinesse, or feare
To see my Lines Excathedrated here.
Since none so good are, but you may condemne;
Or here so bad, but you may pardon them.
If then, (my Lord) to sanctifie my Muse
One onely Poem out of all you'l chuse;
And mark it for a Rapture nobly writ,
'Tis Good Confirm'd; for you have Bishop't it.

Excathedrated, condemned ex cathedra.