Роберт Геррик. H-19 Его искусницам

Assonnetor
Помогите мне не втуне, –
Я прошу, мои колдуньи:
Стар я стал, и все вы – прочь,
Коль, как прежде, мне невмочь.
Наварите трав и зелий,
Чтоб я ожил в самом деле!
Пусть они тепло внесут
В руки, бедра, в каждый уд.
Так Эсон (вот верь Поэтам)
Искупался, став при этом
Молодым, – и вы, маня,
Жарьте сухаря меня,
И тогда я, взмокнув, силы
Расточу на вас, на милых.

(Перевод А.Скрябина)


19. To his Mistresses.

Helpe me! helpe me! now I call
To my pretty Witchcrafts all:
Old I am, and cannot do
That, I was accustom'd to.
Bring your Magicks, Spels, and Charmes,
To enflesh my thighs, and armes:
Is there no way to beget
In my limbs their former heat?
Жson had (as Poets faine)
Baths that made him young againe:
Find that Medicine (if you can)
For your drie-decrepid man:
Who would faine his strength renew,
Were it but to pleasure you.

Жson, rejuvenated by Medea; see Ovid, Met. vii.