Вильгельм Буш. Осёл

Ал Еф
К воротам дома подошёл
И встал у них старик осёл.
Задумчиво на сеновал
Глядел и сена клок жевал,
Не видя лиц, не слыша слов,
Не замечая пацанов,
Которые кричат и скачут,
/Как дьяволята - не иначе/,
Чтоб злить его, в бесовском раже
Вопя и завывая даже...
Но ко всему давно привык,
Всё испытал осёл-старик,
Он отвернулся от детей:
Чесался зад, где был репей...

Вильгельм Буш.  Перевод с немецкого.


Der Esel

Es stand vor eines Hauses Tor
Ein Esel mit gespitztem Ohr,
Der ka"ute sich sein Bu"ndel Heu
Gedankenvoll und still entzwei. -
Nun kommen da und bleiben stehn
Der naseweisen Buben zween,
Die auch sogleich, indem sie lachen,
Verhasste Redensarten machen,
Womit man denn bezwecken wollte,
Dass sich der Esel a"rgern sollte. -
Doch dieser hocherfahrne Greis
Beschrieb nur einen halben Kreis,
Verhielt sich stumm und zeigte itzt
Die Seite, wo der Wedel sitzt.

Wilhelm Busch  1832 - 1908