Я Вас любил... перевод

Василий Ластовецкий
Я противник переводов Пушкина на украинский язык, как и Шевченка - на русский. Поэтому, опережая излияния недовольных критиков, скажу - правильно, согласен, великих поэтов нужно читать только в оригинале. Но всё же, первая в моей жизни попытка перевода... и, думаю, последняя. ))


Я Вас кохав. Вогонь кохання, схоже,
в моєму серці ще не зовсім згас.
Та хай же це Вас більше не тривожить,
не хочу знов гнітити смутком Вас.

Я Вас кохав мовчазно і невтішно.
То в ревнощах, то боязко зітхав...
Я Вас кохав так щиро і так ніжно,
як, дай Вам Бог, щоб інший покохав.