Czerwone Gitary. Wigilia swiata. Канун мира

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни “Wigilia swiata” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=OpFrXs9Pdvc (http://stihi.ru/)

КАНУН МИРА (СВЯТОЙ СОЧЕЛЬНИК)

Встань на берегу:
Свята ночь в нимбе звезд.
Тихо над водою
Золотится лунный мост.

Всходит среди звезд
Та, чей свет так любИм -
Мост над пропастями
Разделивших мир глубин.

Кто в сердце жар
Твоём разожжет,
Чтоб смог и ты пройти по глади
Зеркальных вод?

В поле плуг оставь,
Серп куда-нибудь день.
Жадность, гнев и зависть -
Всё забудем в этот день.

Средь моря слез
Чей голос зовет
Меня через море боли
На берег тот?

Так в путь, пора!
Кто жив - встань сейчас!
Чтоб мост стал над пропастями,
Сближая нас.
---------------------------------------------------
Примечание:
Данный редактор воспроизводит не все польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
http://stihi.ru//poetrank.ru/poets/solo/
czerwone-gitary-wigilia-swiata/

---------------------------------------------------
WIGLIA SWIATA
(S.Krajewski, B.Choinski, T.Bielski)

Zejdz na morza brzeg.
Cicha noc, swieta noc …
Cisza nad wodami.
Ksiezycowy, zloty most …

Wschodzi sposrod gwiazd
Gwiazda, co wiedzie nas -
Most nad przepasciami
Glebin, ktore dziela swiat.

Kto serce twe
I zar jego wzmogl,
Bys szedl przez rozkolysane
Zwierciadlo wod?

W polu ostaw plug,
Zboza run, welny trzod.
Troski, gniew i zawisc -
porzuc wszystko w onym dniu.

Wsrod morza lez
Czyj glos wola mnie,
Przez lez morza, morza cierpien -
Na drugi brzeg?

Wiec wstan, juz czas!
Kto zyw - w droge czas! -
By most stal sie nad przepascia,
Co dzieli nas.