Czerwone Gitary. Nad swiatem cicha noc. Тиха ночь

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни “Nad swiatem cicha noc” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)

Послушать: http://www.youtube.com/watch?v=xemZXL4XxYs

ТИХА НАД МИРОМ НОЧЬ.

Пополам волна разбилась,
Над спиною замер кнут,
Над землей мгновенно ветер стих,
Сегодня руки все друг другу жмут.

Первых звёзд восход встречает
Мирный колокола звук.
Пусть сольются голоса в один,
Так просто мир обнять кольцом из рук.

Тиха над миром ночь,
Небо звёзд полно.
Над миром ночь,
Над нами ночь.

А когда благою вестью
Над Землёй взойдёт звезда,
Гнев отринув, брату всё прости,
Наступит в мире пусть мир навсегда!

Тиха над миром ночь,
Небо звёзд полно.
Над миром ночь,
Над нами ночь.

Руки пора сомкнуть,
Вот моя - возьми!
Пусть будет мир!
Пусть длится мир!
————————————————-
NAD SWIATEM CICHA NOC
(S.Krajewski, K.Dzikowski, T.Bielski)

Bat nad zgietym grzbietem zawisl.
Fala sie zlamala wpol.
Ponad ziemia nagle ucichl wiatr -
Uscisnal czlowiek dzis czlowieka dlon.

To zablysla pierwsza gwiazda,
To pokoju wybil dzwon.
Niech sie glosy lacza w jedna piesn -
Tak latwo objac swiat lancuchem rak.

Nad swiatem cicha noc,
Niebo pelne gwiazd.
Nad swiatem noc,
Nad nami noc …

Gdy nowiny dobrej gwiazda
Ponad Ziemie wznosi sie,
Przebacz bratu swemu, porzuc gniew!
Niech wreszcie stanie sie pokoju swiat!

Nad swiatem cicha noc,
Niebo pelne gwiazd.
Nad swiatem noc,
Nad nami noc …

Czas, aby w jeden krag
Dlonie zlaczyc, czas!
Niech pokoj trwa!
Niech pokoj trwa!