Czerwone Gitary. Mizerna, cicha. Маленький, тихий

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни “Mizerna, cicha” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=JJzzOVfduq8 (http://stihi.ru/) (Czerwone Gitary)
http://www.youtube.com/watch?v=HqCcrDsWBak (http://stihi.ru/) (клип в исполнении детского хора)

МАЛЕНЬКИЙ, ЧИСТЫЙ (Маленький, тихий)

Маленький, чистый, хлев неказистый
Славы небесной полон.
Вот Иисус спящий, в яслях лежащий,
В звездных лучах рожден он.

И отовсюду, радуясь чуду,
Люди пришли с почтеньем,
И с вдохновеньем, с верой в спасенье
Падают на колени.

Спит, еще сонный, Сын озарённый
В устланной сеном зыбке,
На щечках алых, на губках малых
Теплится свет улыбки.

Эй, люди, пойте: Бог пришел в гости,
Кончился час недоли.
Нам Он оставлен, Небом прославлен.
Мир людям доброй воли.
———————————————————————
Примечание.
Эта очень известная в Польше рождественская песня написана около 1849 года.
Слова принадлежат польскому революционеру, этнографу, скульптору и
поэту-романтику Теофилу Ленартовичу (Teofil Lenartowicz 1822-1893).
Червоны Гитары записали 4 из 11 куплетов этой песни.
Оригинальный польский текст можно прочитать здесь: http://poetrank.ru/poets/solo/
czerwone-gitary-mizerna-cicha/

----------------------------------
MIZERNA, CICHA
(J.Gall,T.Lenartowicz)

Mizerna, cicha, stajenka licha,
Pelna niebieskiej chwaly.
Oto lezacy, przed nami spiacy
W promieniach Jezus maly.

I oto mnodzy, ludzie ubodzy
Radzi ogladac Pana,
Pelni natchnienia, pelni zbawienia
Upadli na kolana.

Spi jeszcze senne Dziecie promienne
W ciszy ubogiej strzechy
Na licach nialych, na ustach malych
Migaja sie usmiechy.

Hej ludzie prosci Bog z wami gosci
Skonczony czas niedoli.
On daje siebie chwala na Niebie
Pokoj wam dobrej woli.