Цецилия Динере, В том саду...

Каркай Икс Сибино
В том саду, где я жила, 
где цвели ромашки 
достигали до ушей 
росные их чашки. 

Как под вечер надо мной 
заводили вече 
птицы, это высказать 
не хватает речи. 

Рай в этом околотке, 
где что ни двор – калитка 
резная, ни ущерба 
не ведал ни  убытка, 

но жить здесь почему-то 
не очень я хотела – 
руками, словно птица, 
взмахнула и взлетела. 

Ветер не дает мне 
опуститься вниз 
на хаты белокаменной 
ступенчатый карниз. 

От сада я все дальше. 
День в поднебесье дольше. 
Жаль, что цветов и бабочек 
я не увижу больше! 

______________
C латышского Александр М. Кобринский =
Каркай Икс Сибино.