Диалекты и диалектика по-донецки

Алиса Снежная-Полевая
На днях, развешивая одежду, задумалась о том, что нигде в литературе и вообще где бы то ни было за пределами родного края не встречала такой синоним к слову "плечики" как "тремпель", привычный и общеупотребительный на востоке Украины.

И, действительно, слово это оказалось диалектическим, употребляющимся в Харьковской, Донецкой, Луганской, Белгородской областях.

В официальных словарях слова "тремпель" нет. Но во всезнающей и всепроникающей Википедии все же несколько предложений тремпель заслужил. И даже проливается свет на этимологию:

Сведения о происхождении слова не вполне достоверны, но народная этимология связывает его с швейной фабрикой Тремпеля (по фамилии владельца), существовавшей в Харькове до революции. Фабрика Тремпеля вывешивала и продавала свои изделия на плечиках с надписью «Тремпель», отсюда слово постепенно перешло и на сам предмет.

Слово широко распространено на восточной Украине, в Белгородской области России, где слово «плечики» практически не употребляется. Слово стало ещё более известным после выхода в свет книги воспоминаний Людмилы Гурченко, в которой упоминается и тремпель, как элемент слобожанского суржика.

Самое интересное, что автор статьи в Википедии приводит падежные формы слова в единственном и множественном числе. И, на мой взгляд, форма множественного числа как нельзя более ярко отражает особенности трансформации русского языка на востоке Украины, где ощущается влияние украинского.

Итак, во множественном числе предлагается форма не "трЕмпели", а "тремпелЯ", именно так - с ударением на последний слог и окончанием [я]. Тут же пришли аналогии: "слесарЯ", "вентилЯ", "фильтрА", "кабелЯ", "дюпелЯ", "трюфелЯ" и т.д. Эти формы слов давно стали неотъемлемой частью речи жителей Донбасса. Иногда даже из уст тележурналистов или ведущих радио приходится слышать подобные просторечные формы, отдаляющие речь от принципов литературной и нарушающие как стилистику языка, так и демонстрирующие пренебрежение к языковым нормам, которые никто не отменял.

Либерализация правил русского языка, наметившаяся в последние годы, мягко говоря, удивляет и удручает. На мой взгляд, особенно остро эта проблема будет стоять перед теми, кто является носителем русского языка, но при этом проживает не в России, а в той же Украине или, скажем странах Балтии. Человек, который постоянно сталкивается с "адаптированной версией", в итоге теряет связь с нормами классического русского языка, который вошел в сокровищницу мировых и стал языком мощнейшего пласта мировой литературы - как прозы, так и поэзии.

Также мне  подумалось вот о чем, когда я проанализировала два факта: первый помог мне понять происхождение достаточно звучного, необычного слова, которое я слышала с детства и сама частенько употребляю, второй заставил задуматься о том, насколько испорчена наша речь, что автор, я уверена, без тени сомнения выбрал именно просторечную форму слова, считая ее правильной...

И стало мне как-то грустно от осознания, что важнейшая часть жизни, язык, основное средство коммуникации, в том числе и межкультурной, претерпевает, на мой взгляд, не лучшие изменения, которые не обогащают  речь, как устную, так и письменную, а делают ее выхолощенной, бедной по лексическому составу и употреблению средств выразительности и образности языка.