Лето. Свободный перевод из Георга Тракля

Сны Оснах
Лето.

К вечеру затихают
бесконечные жалобы леса.
Клонится ниже зерно,
клонится красный мак.

Тяжелое черное облако
опирается оземь брюшиной.
Старая песня сверчка
замирает и в дальних полях.

Воздушной вуалью каштаны укрыты
за неподвижными листьями.
Где-то в кружении лестницы
прошелестело платье твое.

В полусумраке комнат мерцает свеча,
тихо, ровно, и будто бестрепетно;
и никто не увидел, как стерла огонь
посеребряная рука.

Словно в омут сложилось
окружившее нас безветрие;
словно в омут слежалась,
став бездонною, эта ночь.