Czerwone Gitary. Dzisiaj w Betlejem. В Вифлееме

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни “Dzisiaj w Betlejem” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с CD переиздания альбома "Dzien Jeden W Roku" (1996)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=bItA35z4mac (Czerwone Gitary)
(караоке 7 куплетов)
(Krzysztof Krawczyk)
http://www.youtube.com/watch?v=MnQ4_10Te-o (другое исполнение)

РАДОСТЬ В ВИФЛЕЕМЕ.

Есть в Вифлееме, есть в Вифлееме радости причина,
Пречиста Дева, Пречиста Дева родила там Сына.

ПРИПЕВ:
Христос родился, Бог воплотился,
Ангелы славят, волхвы встречают,
Пастухи играют, овцы припадают,
Чудо, чудо оглашают.

Дева Мария, Дева Мария пестует младенца,
Иосиф старый, Иосиф старый просто загляделся.

ПРИПЕВ.

Хоть в бедном стойле, хоть в бедном стойле Он рождён на сене,
Но людям вскоре, но людям вскоре принесёт спасенье.

ПРИПЕВ.
—————————————————————–
Примечание:
Червоны гитары записали три первых куплета (из семи) известной колядки в 1967 году на мини-альбоме "Червоны гитары поют кодядки".
На альбоме 1976 года эта песня отсутствует и добавлена на CD издании 1996 года.
---------------------------------------------------------
DZISAJ W BETLEJEM

Dzisiaj w Betlejem, dzisiaj w Betlejem wesola nowina,
Ze Panna czysta, ze Panna czysta porodzila Syna.

REFREN:
Chrystus sie rodzi, nas oswobodzi,
Anieli graja, Krole witaja,
Pasterze spiewaja, bydleta klekaja,
Cuda, cuda oglaszaja.

Maryja Panna, Maryja Panna Dzieciatko piastuje
I Jozef stary, i Jozef stary Ono pielegnuje.

REFREN.

Choc w stajeneczce, choc w stajeneczce Panna Syna rodzi,
Przeciez On wkrotce przeciez On wkrotce ludzi oswobodzi.

REFREN.