Besame Mucho... Поцелуй!

Маргарита Карпенко
Перевод (русский) и транслитерация
                *  *  *               
      

Поцелуй ты меня нежно,
В тёплых ладонях пьянящая зыбкость волны.
Заскользим мы безмятежно
Над суетой, мимолётным блаженством полны.

Сквозь расстоянья,
В тревожных походах
Нас будет хранить этот миг.
Прочь обещанья,
Осилим невзгоды -
Любовь далека от интриг.

Поцелуй ты меня нежно,
Сильные руки твои невесомей волны.
Воспарим мы безмятежно
Над суетой, мимолётным блаженством полны.
               
                25.11.2009

Исполняет Cesaria Evora:
http://www.youtube.com/watch?v=Esdl_3kKSBk

"Besame, besame mucho,
 Como si fuera esta noche la ultima vez.
 Besame, besame mucho,
 Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

 Quiero tenerte muy cerca,
 Mirarme en tus ojos,
 Verte junto a mi
 Piensa que tal vez manana,
 Yo ya estare lejos,
 Muy lejos de aqui.

 Besame, besame mucho,
 Como si fuera esta noche la ultima vez.
 Besame, besame mucho,
 Que tengo miedo tenerte, y perderte despues."
        Консуэло Веласкес (1941г.)

Возможно, пригодится транслитерация:

Бэсамэ, бэсамэ мучо,
Комо си фуэра эста ноче
Ла ультима вэс.
Бэсамэ, бэсамэ мучо,
Ке тэнго мьедо тенерте,
Й пердэртэ дэспуэс.

Кьеро тэнэртэ муй серка,
Миларм(и) ен тус охос,
Вэртэ хунто а ми
Пьенса ке таль вэс маньяна,
Ё эстар муй лехос,
Муй лехос д’аки.