Гризабелла

Виталий Овчаренко
(Grizabella - лондонская версия)

- Прошу принять к себе на праздник кошку,
Что забыла давно, каким бывает дом родной.
Ее одежда порвалась в клочки и вся в грязи,
И в ее глазах застыл вопрос: где ей найти покой?

- Она любила фальшивый блеск
Всех элитных клубов и злачных мест,
Она развлекалась и так, и сяк:
То публичный дом, то крутой кабак.

И с тех пор ее затерялся след,
Ее и в живых, все думали, нет.
И кто сказал бы, что целый свет
Звал Гризабеллу Красоткой Кэт?

Гризабелла - Красотка Кэт,
Гризабелла - Красотка Кэт.
Кто сказал бы, что целый свет
Звал Гризабеллу Красоткой Кэт?


(Grizabella - by Thomas Stearns Eliot

- Remark the Cat who hesitates towards you
In the light of the door which opens on her like a grin
You see the border of her coat is torn and stained with sand
And you see the corner of her eye twist like a crooked pin

- She haunted many a low resort
Near the grimy Road of Tottenham Court
She flitted about the no-man’s land
From “The Rising Sun” to “The Friend At Hand”.

And the postman sighed as he scratched his head
You’d really have thought she ought to be dead
And who would ever suppose that that
Was Grizabella the Glamour Cat?

Grizabella the Glamour Cat
Grizabella the Glamour Cat
Who’d would ever suppose that that
Was Grizabella the Glamour Cat?)