Святая ночь

Альтмайер Нинэль
 
перевод  Альтмайер Нинэль
стихотворения "Heilige Nacht" von Anette Simdorn

Теплый чай у камина,
Дрова в нём скрипят.
Легкий свитер уютный,
Бокал вина.
Пребывание вместе, тихо наедине.
Нога на ногу,
Мысли с возвратом к судьбе.               
Огни в комнате мягко мерцают, горят, 
Через арку сиянье свечей и огня.
Наслаждаться  смехом людей дорогих,
Когда радость у них – душа в счастье парит.
К звездному часу прогулка за рУки
Слуга Рупрехт встал в своём круге.
Хорошо ли  каждый свои пожеланья обдумал.
Тайна этой ночи теперь властвовать будет.
Позвольте нам, тем немение так думать,
Дарить любовь и защищенность людям.
Лишь, когда ангел у каждой кровати дежурит,
Святая ночь во всем мире наступит!

  Мюнхен. Фото авторское.

Heilige Nacht
von Anette Simdorn

Warmer Tee am Kamin,
Holz knistert in ihm.
Lieblingspulli und ein Glas Wein.
Stilles Beieinandersein.
Fuesse auf dem Scho; des Andern,
Gedanken, die zureuck wandern.
Lichter erhellen sanft das Zimmer,
Durch Boegen und der Kerzen Schimmer.
Lieben Menschen eine Fruede machen.
Es geniessen, wenn sie lachen.
Mal die Seele baumeln lassen,
Und uns an den Haenden fassen.
Beim Spaziergang zur blauen Stunde,
Knecht Ruprecht macht nun seine Runde.
Ob ein Jeder seine Wunsche gut bedacht,
Bleibt Geheimnis dieseer Nacht.
Lasst uns dennoch daran denken,
Liebe und Geborgenheit zu schenken.
Denn erst wenn ueber jedem Bett ein Engel wacht,
Ist auf der ganzen Welt - Heilige Nacht!