Вальс Любви перевод на немецкий Светланы Бернард

Надя Ульбль
http://www.youtube.com/watch?v=sHtpnvMBxOw


Я в эту ночь  пила шампанское из Крыма,
                Смотрела в небо, разукрашенное счастьем.
                И  едкий запах  фейерверков дыма,
                Смешался с песней  нежности  летящей.

Пьянящий  венский  вальс,
                в сияньи ваших глаз !

Я пела песни новогодние у ёлки,
                Вплетала в косы золотую мишуру.
                А в тело врезались любви моей осколки,
                Веселья  миг  наполнил  сердца пустоту .

Моя душа  под звуки  Штрауса  парила,
                В том счастье встреч и в горечи разлук,
                Зима вновь сказку новогоднюю дарила,
                Но где же он, мой долгожданный друг !

Пьянящий  венский  вальс,
                в сияньи ваших глаз !

перевод на немецкий Светлана Бернард

***

In dieser Nacht trank ich Krymsekt
Und schaute in den Himmel - der war erf;llt von Gl;ck,
Und der bei;ende Rauch des Feuerwerks
Vermischte sich in der Luft mit dem Lied der Z;rtlichkeit.

Der Wiener Walzer, der zu Kopfe steigt,
Im Leuchten Ihrer Augen!

Ich sang Weihnachtslieder am Christbaum,
Flocht goldenes Flittergold in die Z;pfe,
Sp;rte die Scherben meiner Liebe in meinem K;rper,
Und der Augenblick der Heiterkeit erf;llte die Leere meines Herzens.

Meine Seele schwebte mit der Musik von Strau;
Im Gl;ck des Wiedersehens und in der Trauer der Trennung,
Der Winter schenkte mir wieder das Weihnachtsm;rchen,
Aber wo ist er - mein langersehnter Freund?!

Der Wiener Walzer, der zu Kopfe steigt,
Im Leuchten Ihrer Augen!


P.S.  Новая редакция от 4.02.2010

с благодарностью АРТУРУ ЕРМИЛОВУ за сотрудничество .