(Из Гейне. Вольный перевод)
Я не знаю, к чему бы всё это:
Неподсудная разуму грусть
Опоила седого поэта –
Я, как в сказке, сквозь время несусь...
Свежо мне. Округа стихает,
На Рейне – волна не плеснётся!
Макушка скалы догорает
В закатном сиянии солнца...
И облачком лёгким,
в венчальном наряде
Спускается фея на эту скалу;
А кудри её золотым водопадом
Стекают по гребню в хрустальную мглу!
Присядет она,
за гребёнку возьмётся,
И – разом волшебная песня взметнётся
Призывной мелодией;
вдруг и не вдруг
Повиснет над бездной
серебряный звук...
Услышит матросик – чужими руками
Направит челнок на подводные камни
И будет смотреть и смотреть не дыша,
Как к звёздам его улетает душа;
Как грешное тело
и узенький чёлн
Предстали добычей
проснувшихся волн!
...................................
Мне кажется, Ты – Лорелея моя:
Иначе с чего бы печалился я?
______________________________________
P.S. Оригинал и многочисленные попытки
переводов общедоступны на любом интер-
нетовском ресурсе.