Так тщательно я собирался в путь:
Всё, что оставил, запер на замок,
Чтоб не украл, не тронул кто-нибудь,
Чтоб сохранить, как ни был долог срок.
Тебя – мой драгоценнейший каприз,
Моя забота и моя печаль,
Ты – лучшее, что есть, мой главный приз,
Оставлен без присмотра, как ни жаль.
Тебя не запер ни в какой казне,
Храню, где нет, но чувствую - ты есть:
В узилище груди – то в нём, то вне,
Войдёшь-уйдёшь, оказывая честь.
Но и оттуда выкрадут тебя -
И истина с ума сойдёт, любя…
***********************************
How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might un-used stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest, and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not locked up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.