Испанский романс

Изабо Буатетт
Испанский романс.
H. W.
Ты любишь, мой друг, по утрам обжигающий кофе.
В глазах отражается небо с оттенком лаванды
На римских монетах застыл горделиво твой профиль.
А помнишь, как вечером мы танцевали fandango?

При лунном сиянии мой черепаховый гребень
Манил прошептать по-немецки: «Моя Изабелла!»
Нечаянно я уронила расписанный веер –
По алому морю плывет силуэт каравеллы.

В медовых кудрях серебрились цветы хризантемы.
Они предвещали печаль, затаенную в танце.
Увы, Кристиан, нас разделят забвения стены.
Я слышу шуршание крыл рокового посланца.

Увы, разлучат нас моря и далекие Альпы.
Судьба нам отмерила срок до конца воскресенья.
Стучат кастаньеты, рыдают гитары и альты.
В твоих бирюзовых глазах затаилось сомненье.

Не знает пощады к влюбленным жестокое Время.
Разлука близка – бьют копытами резвые кони.
Останется маха одна и ее не согреют
Ни солнце на небе, ни жаркий песок на ладони.

Прошу, вспоминай обо мне в бесконечную полночь,
И в миг, когда солнце покажется ввергнутым в бездну.
Гляди в предрассветную тьму и на быстрые волны –
Тогда появлюсь пред тобою в мерцании звездном.
Осень 2008 г.