(перевод с нидерл.)
я провожу поэтические опыты
то есть
просвещенные воды простоты
пространство полной жизни
доношу до выражения
был бы я человек
не равный толпе
а истинный я, какой есть
каменный или жидкий ангел
рождение и разложение меня бы не коснулись
дорога из обособленности в общность
каменно-каменная, живо-животная, птице-птичья дорога
не была бы так замусорена
как это очевидно из моих стихов,
моментальных снимков дороги
сегодня та, что всегда звалась
красотой, красота лицо своё сожгла
она не успокаивает больше человека
она успокаивает личинок рептилий крыс
а человека пугает
и соприкасает его с осознанием
своей хлебной крошечности на юбке вселенной
отныне не только зла
смертельный удар поражает нас бунтарством или кротостью
но и добра
объятия оставляют нас в отчаянии в пространстве
ковыряться
я поэтому язык
отыскал в его красоте
отчего в нем человеческого не больше
чем в тени дефекта речи
чем в свете оглушительности
Люсеберт, 1952
___________________________________
Оригинал: http://www.dbnl.org/tekst/luce001apoc01_01/luce001apoc01_01_0025.htm

