Роберт Геррик. H-23 Плачущая вишня

Сергей Шестаков
Роберт Геррик. (H-23) Плачущая вишня

Застал я вишню всю в слезах:
   Ей стыдно, что красней
Созрели вишни на устах
   У Юлии моей.
Но слёз любимице-красе
   Не стоит лить совсем:
Рубин, коралл и пурпур – все
   Устам дивятся тем.


Robert Herrick
23. The Weeping Cherry

I saw a cherry weep, and why?
   Why wept it? but for shame
Because my Julia's lip was by,
   And did out-red the same.
But, pretty fondling, let not fall
   A tear at all for that:
Which rubies, corals, scarlets, all
   For tincture wonder at.