Всё прошло...

Виктор Воскресенский
Перевод стихотворения автора Марина 5 "Es ist aus..."


Своим теплом укрыл меня слегка,
В любви стареющей привычно нежен.
Признания сошли до шепотка,
Твой каждый слог измерен стал и взвешен.

Как жаль, что опоздали я и ты,
Стремясь к теплу, мы избегали солнца.
Весенний бриз последние мечты
Развеет скоро в прах и унесётся.

Любовь порвала сердце на куски,
И в нём звучит не радость, а усталость.
С тобой мы были трепетно близки,
Но отчужденье в души к нам закралось.

У каждого бывает в жизни час,
Когда надежды тленно угасают.
Прости за то, что мы теряем нас,
Забудем всё плохое, умоляю!



Марина 5

Von Deiner reifen Waerme leicht umhuellt.
Von Deiner spaeten Liebe zart umworben.
Das leise Fluestern, was frueher mal gebruellt,
wird Wort fuer Wort ermessen und erwogen.

Es ist fuer beide nun einmal zu spaet.
Man greift nach Waerme, aber scheut die Sonne.
Die letzte Traeume werden bald verweht
vom leichten Fruehlingsfoehn in allgemeinen Wonne.

Das Maigefuehl ist noch so schmerzhaft da,
doch triumphiert der Kummer, nicht die Freude.
Wir waren uns so Herzzerreissend nah.
Wir sind demnaechst einander fremde Leute.

Nun gibt's fuer alles 'ne gewisse Zeit.
Die Zeit fuer uns war, leider, knapp bemessen.
Es war nicht leicht mit mir, es tut mir Leid.
Kannst Du mir je verzeihen und...
vergessen?