Гамлет мрачно уходит... after William Shakespeare

Docking The Mad Dog
                To die: to sleep; no more...
                – Шекспир, из монолога Гамлета


To smoke, to fuck... To sleep
                и... снова спать.

– Офелия, быть надо осторожней
с бургундским. Отразится ведь на коже,
что хуже, чем безумия печать...
И не одобрит папа ваш, Полоний.

       – Ах, Гамлет, я пылаю, я в огне!
       И мой отец к нотациям не склонен,
       и вы же говорили, помню, мне,
       что истина скрывается в вине...

– Ну что, бывает, всуе не обронишь!

       – Ах, Гамлет, полон до краёв бокал.
       Чудесный вечер не испортить прозой.

– Офелия, порой любовь занозой
застрянет в сердце. Я любовь искал,
но трезвую...
      
        – О, Гамлет, кто вас просит!..
       А дайте лучше даме прикурить.

                [Офелия томно затягивается сигареткой Vogue
                и продолжает с бокалом и сигаретой в руках]

       – На днях, я помню, о стихах Вергилия
       вы говорили. Но латынь скучна
       и непонятна. Вот и просветили бы,
       перевели... Ну, что-нибудь про лилии,
       про ночь, что так пленительна, нежна...
       И от себя, что вы лишились сна.

– Офелия, на крепостной стене
вчера являлся папин призрак мне.
Мы с ним довольно долго говорили.
Я весь в раздумьях... Ну при чём Вергилий?
Но правы древние, что истина – в вине!
И чья вина – я осознал вполне...
               
                [встаёт и мрачно уходит]

       – Да, прав Лаэрт, наш Гамлет – странный тип.
       А я к нему и так уже, и эдак,
       и все уловки наших профурсеток...
       Он что-то фыркнул и ушёл сердит!

                [допивает очередной бокал и уходит в свои покои]


11.02.2010