Ироническим пером!
Эти строки,как припев,
Повторив раз двадцать,
Уловил: ЛЭhИТАХЗЭВ -
Разочароваться.
******
Нас с чем хошь познакомит,
Разрядившись,как дама,
На иврите - ПИРСОМЭТ,
А по-русски - реклама.
******
Коль шибко много хотца,а
Премножество преград,
Тогда нам важен ТОЦАА,
По-русски - результат.
*****
Хороша или плоха
Эта фрашка куцая?
Бэиврит МАhАПАХА
Значит - революция.
*****
Стыд-позор на всю Европу!
Я,законченный наглец,
Знать не знал о том,что штопор
По-израильски - МАХЛЭЦ!
******
Эти строки - позитив.
Незачем шокировать.
На иврите - ЛЭhАГИВ
Значит - реагировать.
*******
Я для складности в шабат
Набросал макет стиха;
Взгляд в Израиле - МАБАТ.
Вздох в иврите - АНАХА.
*******
Гневом полнятся слова,
Если вдруг пропажа.
Не поэтому ль ГНЭВА
На иврите - кража.
******
В него плюя,дурной пример
Покажет вам народец.
Конечно,это про БЭЭР,
Что на Руси - колодец.
******
Проходя иврит-ликбез,
Без труда узришь,
Что коза в иврите - ЭЗ,
А козёл - ТАИШ.
Буду благодарен за указание на ошибки.
Вирши делаются по словарю.