Гололед на Театральной
Смешались в кучу люди, леди, -
Соцравенство на гололеде;
В витринах триммы с битым мехом -
улыбкой без голов лучась -
Толкуют надпись битый час:
"for sale", "две даром", "третий сверху"...
Пэрл, purl, Пэлл-Мэлл, куча-мала,
Была бы сумочка цела...
Взирают грустно Кони Клодта
На лебединое болото...
* тримма (термин автора) - безголовый манекен
(от trim - украшение витрины; подрезка; наряд и т.д.)
** пэрл (термин автора) - осоловевший швейцар
(от purl - канитель, галун, род пива, "шлепнуться головой" и т.д.