Преходящие формы

Хорхе Каррера Андраде
Это не колокол, медный цветок,
источающий капля за каплей
аромат текучего времени;
это не пылающий шмель,
возвестивший пришествие лета
своей голубой ускользающей молнией;
это не ветка, прячущая в зелени ладони гнездо,
кошелек с птицами,
крылатую сумму в миллион трелей;
это не студеный дар ночи -
ночи, которая после пиршества ливня
оставляет на травах
стеклянные крошки.

Это не строгая архитектура колоса,
золоченой башни, упершейся в ветер,
в которой зреют маленькие звезды.

Это не налившаяся свинцовой тяжестью пчела -
пуля из меда и золота,
которой выстрелило лето.
И это не голубь, который
воркует в простынной своей белизне,
разглашая тайны спален;
и не дрожащий рой звезд -
роса на ночной
паутине неба;
и вовсе не дерево со звездами птиц
на стволе - черной молнии,
пролившейся в небо.

Это не гнездо - это пчела.
Это не пчела - это ливень,
готовый в любую минуту
пролиться слезами.
Это не ливень - это ночь или, вернее, звезда,
а может быть, это изгнанницы-птицы,
покоренные аборигены неба,
или же колос, или паук, или колокол, -
но нет, ничуть не бывало: это - чайка,
слепленная из пепла и серебра,
которая чертит на небе мое сокровенное
и потом растворяется в темноте.
Быстролетная любовь, скоротечные формы!
Горькая доля вещей, теряющих цвет
от первого прикосновения
и умирающих, едва мы успеем их разглядеть
или вызвать из памяти.





Перевод С. Гончаренко