Женщины, сошедшие с полотен

Хорхе Каррера Андраде
Есть женщина - плен, есть женщина - храм,
есть женщина - мельница, ею все перемолото,
а есть алхимичка, что даже вздох
          преобразует в золото.

Есть женщина - женственности эталон,
и зверь, который в кошмарах снится,
          есть женщина - музейный шедевр,
          и даже женщина - ягница.

Льдышка с руками - такие есть,
великий ледник, обернутый тканью,
          или же тропинки, что приодеты
          в нарядное девичье платье.

Есть женщины - фетиши племен
          на великом празднике людоедства,
          пляшущие вокруг столба,
          на котором мучится жертва.

Есть женщины - неведомые материки,
женщины полуденной тени,
          женщины - острова цветов,
          женщины леса, где птичье пенье.

Есть женщина - зеркало, женщина - горизонт,
          женщина - стена крепостная,
женщина - дорога через туман,
и женщина - музыка ночная.

Есть женщина - механизм небес,
укротительница тигров и молний,
женщина - гнездо и женщина - улей
и пещера, полная сокровищ.

Розовый риф, тайный маяк,
женщина - сад изваяний,
женщина - житница без замка,
женщина - свет очага.

Сестры Рахили, сиянье в сорочке,
          женщины, с полотен сошедшие
и с пьедесталов фонтанов парковых, -
          музыка ваша таинственней смерти.





Перевод Б. Слуцкого