В мире, сотканном из слов

Галина Рудакова
                В мире, сотканном из слов               
                (О связной речи)

                Все метафоры исчезли
                В мире, сотканном из слов,
                Имена с предметов слезли,
                Словно шкуры с кабанов,

                И глядят, себе не веря,
                В океане тишины,
                Словно загнанные звери,
                На себя со стороны...
                Б.Викторов
В русском языке порядок слов в предложении относительно свободный.  Когда все члены предложения  стоят на своих местах – это прямой порядок слов. То есть вначале должен быть назван предмет (тема), а затем то, что о нём сообщается (рема). Например: "Мама мыла посуду". Или: "Эта ночь была непроглядной".
 Но использование предложений только с прямым порядком слов делает текст монотонным и неэмоциональным. В речи взволнованной, эмоциональной рема предшествует теме.  То же самое предложение можно произнести так: "Эта ночь непроглядной была", или "Непроглядной была эта ночь". Согласитесь, выглядит намного поэтичней.
Необычный порядок слов называется инверсией, как, например, здесь:
                Было важно и нужно отдать
                Нежность с губ моих рвавшихся слов.
 Переставлять можно любые члены предложения. Возьму пример из энциклопедии: "И смертью чуждой сей земли неуспокоенные гости". Если слова расположить в прямом порядке, это будет выглядеть так: "гости сей чуждой земли, не успокоенные и смертью".
 Однако, неуместная инверсия, неудачная расстановка слов в предложении порождает стилистические ошибки, приводящие к искажению смысла фразы или к двусмысленности. Иногда фраза вывернута, как ножка у кузнечика. Двусмысленность возникает, когда какой-либо член предложения может быть отнесён как к предшествующим, так и к последующим словам, например:
                У победы – лишь горечи привкус.
                От неё отказавшись, ты прав.
В данном примере словосочетание "от неё" относится к слову "горечь", а не к слову "победа", как того хотел автор.
Особенно такая опасность подстерегает тех, кто на протяжении всего стихотворения имя человека, о котором пишет, заменяет местоимением, или делает попутное замечание к  какому-либо месту. Такого рода отступления надо выделять скобками (...) или тире – .... – , например:
                Дом родной в стороне далёкой.
                (Снег, и песня ночной свирели).
                В эту ночь он похож на кокон
                Из волокон метели...
Но лучше, конечно, обходиться без этого.
Похожее наблюдаем в строках Л.Уткиной:
                Незрячий, он был слепым,
                В огонь превращал он дым,
                Горел в нём...
Получается, что горел в ... дыме. Да к тому же, "незрячий был слепым" – это "масло масляное". (Или, может быть, "не был" – опечатка?)
Или случаются вот такие казусы:
                Поезд мчится...
                Чай...
                На лицах:
                благодать... светло, уют...
Тут уж никакие знаки не помогут, не избавят от ощущения дискомфорта от путешествия в поезде: чай на лицах...
В стихотворной речи порядок слов более свободный, чем в прозаической. В стихах даже предлоги могут занимать необычное место: "...В поле чистом / луны при свете серебристом..." Или пример из моего стихотворения:
                И поднята ветром пернатая стая
                Под неба осеннего скомканный полог...
А.С.Пушкин признавался, что за 16 лет в печатаемых стихах критики заметили 5 грамматических ошибок. "Я всегда был им искренне благодарен и всегда поправлял замеченное место" – писал он.
Вот передо мной сборник студентов ПГУ "Литосфера". Заинтриговало меня стихотворение Юрия Валкина "Бег". Но то ли начало оказалось слабым и его отбросили, то ли автор умышленно использовал приём умолчания, но смысл стихотворения понять трудно.
                ...Но увижу: вокруг, поседев на скаку
                Топчут травы усталые клячи
                Я последнюю сам не жалея добью
                Не могу, не обязан иначе.

                Где у мёртвой воды остывает рука
                Белый волос затянут на шее
                Я и сам рядом с ней золотые бока
                Положу и к утру околею...
О ком идет речь? "Я опять рядом с ней..." К кому относится это слово – к существительному "рука", или к слову "воды", или к "шее"? Или всё-таки к слову "клячи", то есть к "последней" из них? Чья рука остывает у мёртвой воды? Кто этот человек, откуда? Несомненно, автору удалось создать красивый образ, путём недосказанности придать сюжету загадочность, тайну. Вот понять бы только, о чём?

                «Графоман», рубрика «Литучёба».