Дверь, распахнутая в деревья

Хорхе Каррера Андраде
Летний сад разморило.
          Млеет воздух медовый.
Ливень листьев нахлынул
          на плетень по соседству.
И зажившую память оцарапала снова
перепелка, взлетая из-под дерева в детство.

Это все уже было. И тропа у ограды,
и зыбучая заводь этой зелени мглистой.
Кто же шепчет сегодня в чаще старого сада
слово, чувственной дрожью
          охватившее листья?

Это все уже было. Дверь открыта в деревья
И твой голос над книгой замирает и льется...
И такая разверзлась тишина над деревней,
что пронзительно слышен
          каждый всплеск из колодца.



Перевод О. Гончаренко